EL VIENTO EN LA ISLA
photo de Fernando SOARES sur 1000images
Poème de Pablo NERUDA issu du livre "Los Versos del captan" dans la collection"Les beaux livres littéraires" suivi par la traduit par Claude Couffon.
EL VIENTO EN LA ISLA
El viento es un caballo :
òyelo còmo corre
por el mar, por el cielo.
*
Quiere llevarme : escucha
còmo recorre el mundo
para llevarme lejos.
*
Escòndeme en tus brazos
por esta noche sola,
mientras la lluvia rompe
contra el mar y la tierra
su boca innumerable.
*
Escucha còmo el viento
me llama galopando
para llevarme lejos.
*
Con tu frente en mi frente,
con tu boca en mi boca,
atados nuestros cuerpos
al amor que nos quema,
deja que el viento pase
sin que pueda llevarme.
*
Deja que el viento corra
coronado de espuma,
que me llame y me busque
galopando en la sombra,
mientras yo, sumergido
bajo tus grandes ojos,
por esta noche sola
descansaré, amor mìo.
LE VENT DANS L'ÎLE
Le vent est un cheval :
écoute comme il court
à travers mer et ciel.
*
Pour m'emmener : "écoute
comme il parcourt le monde
pour m'emmener au loin.
*
Cache-moi dans tes bras,
cette nuit solitaire,
tandis que la pluie blesse
à la mer, à la terre,
innombrable, sa bouche.
*
Entends comme le vent
m'appelle en galopant
pour m'emmener au loin.
*
Ton front contre mon front,
ta bouche sur ma bouche,
nos deux corps amarrés
à l'amour qui nous brûle,
laisse le vent passer,
qu'il ne m'emporte pas.
*
Laisse courir le vent
d'écume couronné,
qu'il m'appelle et me cherche
en galopant dans l'ombre,
tandis que moi, plongé
au fond de tes grands yeux,
cette nuit solitaire,
amour, reposerai.
Illustré par une photo de Fernando Soares sur le site 1000images !